یکشنبه، اردیبهشت ۰۲، ۱۳۸۶

امروز بعد از ظهر، راديوی جاز تورنتو، تمامِ مدّت اپرای زبان‌های مختلف را پخش کرد. آن‌ها که گوش داده‌اند حظ‌اش را برده‌اند لابد، علاقمندانی نيز که نتوانسته‌اند، طبعاً از کف داده‌اندش.
اپرا در زبان آلمانی چيز ديگری‌ست. آلمانی، با آن گام‌های نوايی بالا، با ضرب‌آهنگ پُرتنش و تکان‌ها و شکستگی‌های پی‌درپی، با آن خشونت درونی که در تَن و تُن واژه‌واژه‌ی اين زبان است، اپرايش -به‌ويژه در فرم تراژدی- نظير ندارد. اپرای ايتاليايی هم بد نيست. فرانسوی و بدتر از آن انگليسی امّا، چيزی نيست جز "تقليدی فکاهی"! روح اپرا با اين‌دو زبان هيچ‌جور جور درنمی‌آید. اپرای ارمنی هم قشنگ است. نمی‌دانم تا به حال شنيده‌ايد يا نه؟ برای منِ نوعی که خاطره‌برانگيز است.

۳ نظر:

آرزو گفت...

جناب زهری از این ترجمه ها نگویید که دلمان خون است.

Amir گفت...

نمیدونستم به اپرا علاقه داری و حتا اپرا به زبانهای مختلف رو میشناسی. جالبه که منم دقیقاً همین نظر رو دارم ولی با این که کارم موسیقیه فکر کنم تو بیشتر از من با لذت به اپرا گوش کردی چون من که از 6 فرسخیش فرار میکنم!!! شاد باشی، امیر

ناشناس گفت...

Oh, but that can't be the case!!
Surely opera means Italian - opera is rooted in the italian language, history,custom, etc. Mozart's best operas were influenced by the italian style, to say the least. Germans are historically known for instrumental rather than vocal music and German language is not so suitable for vocal music - despite Schubert's Lieder...Even German Gluck was French influenced..remember Beethoven and his troubles in finding good German opera text. Germans failed to produce opera until early-mid 19th century, when Weber came around...one of a kind
Which German opera you had in mind though? Gluck (French), Mozart (Italian), Wagner(theatrical confusions)..?